2017年2月23日 星期四

Año Nuevo Chino: Postre y Bebida/華人農曆新年:糕餅和飲料/Chinese New Year: Snacks and Drinks


Durante Año Nuevo Chino en Malasia, es importante preparar el postre y la bebida para los visitantes. En general, compramos los postres y las bebidas. A veces, hacemos los postres en la casa. Más o menos una semana antes de la fiesta, los familiares y mejores amigos intercambiar los regalos. Muchas veces en los regalos, hay cosas para la fiesta, por ejemplo, postres, hongos, salchicha etc.

在馬來西亞華人農歷新年期間,準備點心和飲料招待客人是件重要的事。通常,我們是購買這些點心和飲料,有時也會自己做。大約在新年前1週左右,親戚和好朋友會先互相送禮,很多時候,禮物中都會有糕餅、香菇、臘腸等等。

During Chinese New Year in Malaysia, it is important to prepare snacks and drinks for guests. Usually, we buy all those things. Sometimes, we make our own. About a week before the celebration, relatives and good friends exchange gifts. Usually, there are cookies and snacks, mushrooms, sausages etc.




Esta es una foto de la mesilla en mi casa durante Año Nuevo Chino. En general, los postres se conservan en contenedores de plástico. Si comparas con Taiwán, no son bonitos. Pero son más

這是我家的咖啡桌。通常糕餅都是裝在塑膠罐中。相較於台灣,這的確比較不好看,但比較便宜。

This is a photo of the coffee table at home during Chinese New Year. Usually, cookies and snacks are kept inside plastic containers. Comparing to Taiwan, they are not beautiful but they are cheaper.




Foto de los postres. No me recuerdo de todos.

各種餅餅,大馬人俗稱「過年餅」。別問我它們叫什麼名字,我只負責吃而已。

Photo of cookies. I can't remember all those names.




Estas son las bebidas populares durante Años Nuevo Chino. Desde la izquierda: el té de crisantemo de Yoe's, Shandy de Anglia es mi cerveza favorita y "100" es una bebida deportiva popular.

這些是馬來西亞農歷新年的熱門飲料,由左至右:楊協成的菊花茶、我最愛的shandy,及頗受歡迎的「100」號運動飲料。

These are popular drinks in Malaysia during Chinese New Year. From left to right: Yeo's chrysanthemums tea, my favorite Anglia's shandy and "100" is a popular sports drink.

(Corregido por profesora Yolanda)

馬來西亞人或馬來人?/Malaysian or Malay?/¿Malasio o malayo?




許多外國人分不清楚「馬來西亞人」和「馬來人」的差別。

我的國家叫「馬來西亞」,英文是Malaysia,是個多元種族的國家,如馬來人、華人、印度人、原住民等等。馬來西亞的公民稱為「馬來西亞人(Malaysian)」,簡稱「大馬人」。而,馬來人(Malay)則是馬來西亞的其中一個民族,他們的語言叫馬來語,英文一樣是叫Malay。因此,馬來西亞人不一定是馬來人,可以是華人或印度人或其他種族。還有,馬來人是馬來西亞人口最多的種族,官方語言為馬來語。

雖然各族群已經在馬來西亞共居了最少也有1世紀了,但是各族的性格特質、風俗和語言大多都還保留下來,故各種族之間有明顯的差異。因此,正確的指稱是很重要的。幾乎所有馬來西亞人都是多語人士,各族的共同點就是我們都愛吃。

-------------------------------------------------------------------------------------------

A lot foreigners are confused with "Malaysian" and "Malay". I have written en Chinese before. But I have never written it in Spanish and English.

Well, my country is called Malaysia. It is a multiracial country. There are races such as Malay, Chinese, Indian, oborigine etc. People from Malaysia is called a Malaysian. Meanwhile, Malay is referred to one of the races in Malaysia and its language. So, a Malaysian is not necessary a Malay, he/she can be a Chinese or an Indian or etc. Moreover, Malay is the largest ethnic group in Malaysia. So, Malay language is the official language of Malaysia.

Although all these races have been living side by side for centuries, every race still preserves most of its characters, custom and language. There are significant differences between all the ethnic groups. So, it's important to mention the demonym correctly. Almost all of the Malaysians are multilingual. In common, we like to eat a lot.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Muchos extranjeros están confundidos con "malasio" y "malayo". He escrito este artículo en chino hace mucho tiempo. Pero nunca lo he escrito en español.

Pues, el nombre de mi país es Malasia(Malaysia en inglés). Es un país multirracial. Hay etnias de malayo, chino, indio, aborígenes etc. El gentilicio de Malasia es malasio. Mientras, malayo es nombre de una etnia de Malasia y su lengua. un malasio no es necesariamente un malayo, puede ser un chino o indio, etc. Además, malayo es la etnia más grande. Entonces, la lengua de malayo es la lengua oficial en Malasia.

Aunque todas las etnias han vivido juntas hace siglos, cada etnia todavía conserva mucho de su carácter, costumbre y lengua. Hay diferencias significativas entre todas las etnias. Por eso, es importante mencionar el gentilicio correctamente. Casi todos los malasios son multilingües. En general, nos gusta comer mucho.

(Corregido por profesora Yolanda)


2017年2月16日 星期四

Algunas Opiniones/一些感想


先來一段啐啐唸
看到Fernando老師改回的作文,有點驚訝,錯誤比較預期的少很多很多,我以為會滿江紅。那下次寫些時態複雜一點的東西好了,哈哈!






Leí un artículo en la madrugada en el 13 de febrero -"「哲學諮商室」褚士瑩:誰說書看完才可以買新的?". Es un artículo sobre él carácter de los chinos. El autor habló que los chinos tienen "conciencia de la crisis de supervivencia" y "hacerse enemigo de otra persona" siempre. También, dijo que hay una logica peculiar que pasó de generación en generación que los no chinos no pueden entender-"Si no vas a la escuela, no ganarás mucho. Cuando seas adulto, te convertirás en un mendigo". Además, la mayoría de los chinos creen que otras personas están espiando y tratando de robar sus trabajos. Por eso, en un grupo de chinos, es difícil que alguien esté feliz por tu éxito.

Más tarde, leí otro artículo -"楊冪:一個女人為什麼要拼命掙錢?看完我沉默了". 楊冪(una actriz famosa de China) no es autor de este artículo. Otra persona lo escribó. Hay una frase interesante -"A veces, trabajamos demasiado para ganar mucho dinero como locas. No es por la fama o dinero, no es para una gran carrera, es para sentirnos con valor propio y poder hacer lo que queramos". También, el autor habló de 楊冪creyó que una mujer rica puede usar la frase "老娘有錢(Tengo dinero)" para dejar los comentarios de otras personas.

Después, me recuerdo que hace meses, estaba practicando las frases "deseo que…, espero que…" etc. con Fernando, mi profesor de Guatemala. Hablé "dinero" muchas veces. Fernando dijo que un típico asiáteco siempre habla de dinero.

Es verdad que el dinero es muy importante para los chinos. Se sienten inseguros sin dinero. Muchos chinos tienen la mente que el rico es poderoso. Si tienes más dinero, tienes más derechos. Es común que en una familia china, las personas que ganan más dinero, piensan que contribuyen más y hacen menos tareas domésticas. También, se sienten con valor propio.

Después de chequear mi composición, Fernando dijo que había mucha gente que tenía la misma mente en latinoamérica. Pero, fue un mal carácter. Yolanda dijo que era normal para los chinos. Nodie creó que fui un mal carácter.
(Corregido por profesor Fernando)


13日清晨看到一篇文章—「「哲學諮商室」褚士瑩:誰說書看完才可以買新的?」。

稍晚又看到另一篇文章—「楊冪:一個女人為什麼要拼命掙錢?看完我沉默了」。

看完之後想起,不久之前,我和來自瓜地馬拉的Fernando老師練習「deseo que…(我祝你/他⋯)、espero que…(我希望你/他⋯)」等句型,我說了非常多次「錢」。然後,Fernando老師感嘆說,典型的亞洲人老是講錢。

事實上錢對華人來說非常重要,沒有錢會感到不安。許多華人有「有錢最大」的思想,如果有錢,就有更多權力。在一個華人家庭中,常有賺較多錢的人,認為自己貢獻較多,做較少的家事,同時也有較高的自我價值感。

Fernando老師改完之後說,在拉丁美洲,也有許多人也有「有錢最大、最重要」的想法,但拉美人會認為這種人不是好人,拉美人認為家人才是最重要的,還有健康、愛(包括親情、友情、愛情)。Yolanda老師說在華人世界,這種「有錢最大」的想法是正常的,大多數人都覺得沒問題。

2017年2月15日 星期三

有關我的部落格/Sobre Mi Blog

12月初時,開始上第6課時,Yolanda老師告訴我6個月後,當把這本課本上完之後,就可以去考西文檢定DELE B1了。這讓我好緊張,我完全沒有信心,但她認為我沒問題。我很擔心聽力測驗和會話測驗。我在想有什麼解決方案。

12月21日,當我在煮鹹紅豆泥時,做西文影片或寫西文文章的主意出現在我的腦海中,藉此練習西文、準備B1檢定。Yolanda老師建議我開個部落格來放這些資料。我告訴她,我以前有個部落格,但多年前關閉了,因為該公司停止了這項服務。老師說部落格比較好,而且有許多機構提供免費部落格,然後她還給我看她在Pixnet和Blogger的兩個部落格。

終於,在1月時,我決定開個部落格。我先去試用Blogger,結果發現我的部落格早已經存在了!太神奇了!後來,我才想起在第一個部落格關閉時,我在Blogger開了一個新的部落格,但我沒有把那些文章移去Blogger。既然是這樣,那我也不必比較Pixnet和Blogger哪一個好了,繼續用Blogger好了。


En diciembre, cuando empezamos leccion 6, mi profesora Yolanda me dijo que podía examinar Dele B1 6 meses después, cuando terminamos este libro. Me ponía nerviosa. No tenía confianza. Pero, ella creyó que yo no tenía problema. Me preocupaba la parte de escuchar y hablar. Estaba pensando la solución.

Cociné los frijoles en 21 de diciembre y tenía una idea de hacer video o escribir en español como una solución para preparar Dele B1. Yolanda me recomienda abrir un blog. Le dije que tenía un blog, pero cerró hace años porque la empresa terminó el servicio. Yolanda me dijo que blog es mejor y hay muchas empresas que ofrecen un blog gratuito. Después, me enseñó sus blogs en Pixnet y Blogger.

Finalmente, en enero, decidí abrir mi blog. Probé Blogger primero. Descubí que había tenido un blog hace años. Qué sorpresa. Recordé que abrí Blogger cuando mi primer blog cerró. Pero, no moví los artículos al nuevo blog. Pues, no necessito comparar cuál es mejor, Pixnet o Blogger. Continuo usar Blogger.

(Corregido por profesora Yolanda)

2017年2月12日 星期日

鹹紅豆泥-拉丁美洲主食/Frijoles Volteados - staple food of Latino America/Frijoles Volteados - Alimento Básico de Latinoamérica




Frijoles Volteados - Alimento Básico de Latinoamérica
(鹹紅豆泥-拉丁美洲主食)
(Frijoles Volteados - staple food of Latino America)

Ingredientes(材料):

1.Frijoles rojos(紅豆 azuki beans) 300 g
2.Cebolla (洋蔥 onion) 1/4
(Si es pequeña, necesitas 1/2. Puedes cambiar a 1/2cebolla roja.
如果比較小顆,就用半顆,可用紅洋蔥代替
If it is small, may need half of it. May use red onion instead)
3. Ajo (蒜頭 garlic) 2 dientes (瓣 cloves)
4. Aceite (油 oil) 100 ml
5. Sal (鹽 salt) 30 ml
(Sabor de Guatemala 45 ml
瓜地馬拉口味 45 ml
Flavour of Guatemala 45 ml)
6. Agua (水 water) depende (視情況 depends)

¿Cómo hacerlos?(怎麼做?How to make?)

1. Remojar los frijoles en agua por 15 minutos más o menos. Los remojé para casi un día, porque no tenía tiempo para cocinar.
把紅豆浸泡在水中,至少15分鐘。我浸泡了快1天,因為沒時間煮。
Soak the beans in water at least 15 minutes. I soaked the about a day, because I didn't have time to cook.



2. Cocinar los frijoles con 15ml de sal hasta que están suaves. Agregar un poco de agua cuando estén secos. Cociné los frijoles una noche antes.
紅豆加15ml鹽煮軟。如果水乾了,請加一些水。我是在前一晚先煮好。
Cook the beans with 15ml salt until soft. Add some water when it is dry. I cooked the beans a night before.



3. Enfriar un poco. Poner los frijoles y el agua en la licuadora. Tirar el exceso de agua si es demasiada. Mezclar hasta que esté suave.
稍微降溫,把紅豆和水放入攪拌機。如果水太多,捨棄過多的水,攪拌至順滑。
Cool down a bit. Put the beans and the water in the blender. Leave the excessive water if too much. Blend it until smooth.



4. Picar finamente la cebolla y el ajo.
洋蔥和蒜頭切末。
Finely dice the onion and mince the garlic.



5. Calentar 100ml aceite (usé aceite de aguacate) en una sartén. Freír la cebolla picada hasta que esté suave y marrón. Añadir el ajo molido. Freír hasta que esté marrón.
開鍋熱油,把洋蔥末炒軟上色,再倒入蒜末炒至黃褐色。
Heat 100ml oil (I used avocado oil) in a pan. Fry the chopped onion until soft and brown. Add the minced garlic. Fry until it turns brown.



6. Verter los frijoles licuados en la sartén. Mezclar todos los ingredientes. Poner 15ml sal. Si eres guatemalteco, pon 15ml más de sal. Calentar hasta el punto de ebullición. Poner fuego medio bajo. Cocinar a fuego lento hasta que espese. Revolver de vez a cuando.
倒入攪拌過的紅豆水,拌勻,加15ml鹽。如果你是瓜地馬拉人,要多加15ml的鹽。煮滾之後轉中小火收乾。不時攪拌一下。
Pour in the liquidized beans. Stir until all the ingredients mixed together. Then, add 15ml salt. If you are a Guatemalan, put 15ml more salt in it. Bring it to a boil. Turn to medium low heat. Simmer it until thickened. Stir it once in awhile.



7. Después 8 minutos.
8分鐘後。
8 minutes later.



8. 23 minutos.
再過23分鐘。
23 more minutes.



9. Está terminado en 6 minutos más.
再煮6分鐘就完成了。
Done in 6 more minutes.



10. Enfríar. Preservar en una caja. Poner en la nevera para conservación. 3 cajas en total.
待涼後裝盒,放入冷藏保存。成品是3盒。
Cool down. Save it in box. Put in the fridge for preservation. 3 boxes in total.



11. Fernando y Yolanda los probaron.
Fernando和Yolanda試吃。
Tasted by Fernando and Yolanda.


(Corregido por profesor Fernando)

2017年2月8日 星期三

Mis Vocaciones de Año Nuevo Chino/我的農歷新年假期

Mis vacaciones fueron más ocupadas que lo que pensé. Mi hija de pegó a mi siempre. Era difícil hacer algo. Mi madre me ayudó mucho. Lavaba nuestras ropes, cocinaba para mi hija y jugaba con mi hija.
Mi esposo estaba enfermo al tercer día después de llegar. Después, mi hija tenía diarrea y fiebre. Finalmente, estaba enferma también. Todavía no me he recuperado.
Aunque mi hija y yo estábamos enfermas, visitamos unos lugares en la ciudad.
(Corregido por profesora Yolanda)

我的假期比我想像中還忙,女兒老是黏著我,要做事情很困難。幸好有我媽幫忙,她洗我們母女兩人的衣服、另外煮小孩的食物和陪小孩玩。
男友(老公等同男友)在年初一開始感冒(3、4天之後好了),年初三小孩發燒拉肚子,最後連我也感冒了,到現在都還沒好。
雖然我和小孩都不太舒服,但我們也去了一些地方。