2017年2月23日 星期四

Año Nuevo Chino: Postre y Bebida/華人農曆新年:糕餅和飲料/Chinese New Year: Snacks and Drinks


Durante Año Nuevo Chino en Malasia, es importante preparar el postre y la bebida para los visitantes. En general, compramos los postres y las bebidas. A veces, hacemos los postres en la casa. Más o menos una semana antes de la fiesta, los familiares y mejores amigos intercambiar los regalos. Muchas veces en los regalos, hay cosas para la fiesta, por ejemplo, postres, hongos, salchicha etc.

在馬來西亞華人農歷新年期間,準備點心和飲料招待客人是件重要的事。通常,我們是購買這些點心和飲料,有時也會自己做。大約在新年前1週左右,親戚和好朋友會先互相送禮,很多時候,禮物中都會有糕餅、香菇、臘腸等等。

During Chinese New Year in Malaysia, it is important to prepare snacks and drinks for guests. Usually, we buy all those things. Sometimes, we make our own. About a week before the celebration, relatives and good friends exchange gifts. Usually, there are cookies and snacks, mushrooms, sausages etc.




Esta es una foto de la mesilla en mi casa durante Año Nuevo Chino. En general, los postres se conservan en contenedores de plástico. Si comparas con Taiwán, no son bonitos. Pero son más

這是我家的咖啡桌。通常糕餅都是裝在塑膠罐中。相較於台灣,這的確比較不好看,但比較便宜。

This is a photo of the coffee table at home during Chinese New Year. Usually, cookies and snacks are kept inside plastic containers. Comparing to Taiwan, they are not beautiful but they are cheaper.




Foto de los postres. No me recuerdo de todos.

各種餅餅,大馬人俗稱「過年餅」。別問我它們叫什麼名字,我只負責吃而已。

Photo of cookies. I can't remember all those names.




Estas son las bebidas populares durante Años Nuevo Chino. Desde la izquierda: el té de crisantemo de Yoe's, Shandy de Anglia es mi cerveza favorita y "100" es una bebida deportiva popular.

這些是馬來西亞農歷新年的熱門飲料,由左至右:楊協成的菊花茶、我最愛的shandy,及頗受歡迎的「100」號運動飲料。

These are popular drinks in Malaysia during Chinese New Year. From left to right: Yeo's chrysanthemums tea, my favorite Anglia's shandy and "100" is a popular sports drink.

(Corregido por profesora Yolanda)

馬來西亞人或馬來人?/Malaysian or Malay?/¿Malasio o malayo?




許多外國人分不清楚「馬來西亞人」和「馬來人」的差別。

我的國家叫「馬來西亞」,英文是Malaysia,是個多元種族的國家,如馬來人、華人、印度人、原住民等等。馬來西亞的公民稱為「馬來西亞人(Malaysian)」,簡稱「大馬人」。而,馬來人(Malay)則是馬來西亞的其中一個民族,他們的語言叫馬來語,英文一樣是叫Malay。因此,馬來西亞人不一定是馬來人,可以是華人或印度人或其他種族。還有,馬來人是馬來西亞人口最多的種族,官方語言為馬來語。

雖然各族群已經在馬來西亞共居了最少也有1世紀了,但是各族的性格特質、風俗和語言大多都還保留下來,故各種族之間有明顯的差異。因此,正確的指稱是很重要的。幾乎所有馬來西亞人都是多語人士,各族的共同點就是我們都愛吃。

-------------------------------------------------------------------------------------------

A lot foreigners are confused with "Malaysian" and "Malay". I have written en Chinese before. But I have never written it in Spanish and English.

Well, my country is called Malaysia. It is a multiracial country. There are races such as Malay, Chinese, Indian, oborigine etc. People from Malaysia is called a Malaysian. Meanwhile, Malay is referred to one of the races in Malaysia and its language. So, a Malaysian is not necessary a Malay, he/she can be a Chinese or an Indian or etc. Moreover, Malay is the largest ethnic group in Malaysia. So, Malay language is the official language of Malaysia.

Although all these races have been living side by side for centuries, every race still preserves most of its characters, custom and language. There are significant differences between all the ethnic groups. So, it's important to mention the demonym correctly. Almost all of the Malaysians are multilingual. In common, we like to eat a lot.

-------------------------------------------------------------------------------------------

Muchos extranjeros están confundidos con "malasio" y "malayo". He escrito este artículo en chino hace mucho tiempo. Pero nunca lo he escrito en español.

Pues, el nombre de mi país es Malasia(Malaysia en inglés). Es un país multirracial. Hay etnias de malayo, chino, indio, aborígenes etc. El gentilicio de Malasia es malasio. Mientras, malayo es nombre de una etnia de Malasia y su lengua. un malasio no es necesariamente un malayo, puede ser un chino o indio, etc. Además, malayo es la etnia más grande. Entonces, la lengua de malayo es la lengua oficial en Malasia.

Aunque todas las etnias han vivido juntas hace siglos, cada etnia todavía conserva mucho de su carácter, costumbre y lengua. Hay diferencias significativas entre todas las etnias. Por eso, es importante mencionar el gentilicio correctamente. Casi todos los malasios son multilingües. En general, nos gusta comer mucho.

(Corregido por profesora Yolanda)


2017年2月16日 星期四

Algunas Opiniones/一些感想


先來一段啐啐唸
看到Fernando老師改回的作文,有點驚訝,錯誤比較預期的少很多很多,我以為會滿江紅。那下次寫些時態複雜一點的東西好了,哈哈!






Leí un artículo en la madrugada en el 13 de febrero -"「哲學諮商室」褚士瑩:誰說書看完才可以買新的?". Es un artículo sobre él carácter de los chinos. El autor habló que los chinos tienen "conciencia de la crisis de supervivencia" y "hacerse enemigo de otra persona" siempre. También, dijo que hay una logica peculiar que pasó de generación en generación que los no chinos no pueden entender-"Si no vas a la escuela, no ganarás mucho. Cuando seas adulto, te convertirás en un mendigo". Además, la mayoría de los chinos creen que otras personas están espiando y tratando de robar sus trabajos. Por eso, en un grupo de chinos, es difícil que alguien esté feliz por tu éxito.

Más tarde, leí otro artículo -"楊冪:一個女人為什麼要拼命掙錢?看完我沉默了". 楊冪(una actriz famosa de China) no es autor de este artículo. Otra persona lo escribó. Hay una frase interesante -"A veces, trabajamos demasiado para ganar mucho dinero como locas. No es por la fama o dinero, no es para una gran carrera, es para sentirnos con valor propio y poder hacer lo que queramos". También, el autor habló de 楊冪creyó que una mujer rica puede usar la frase "老娘有錢(Tengo dinero)" para dejar los comentarios de otras personas.

Después, me recuerdo que hace meses, estaba practicando las frases "deseo que…, espero que…" etc. con Fernando, mi profesor de Guatemala. Hablé "dinero" muchas veces. Fernando dijo que un típico asiáteco siempre habla de dinero.

Es verdad que el dinero es muy importante para los chinos. Se sienten inseguros sin dinero. Muchos chinos tienen la mente que el rico es poderoso. Si tienes más dinero, tienes más derechos. Es común que en una familia china, las personas que ganan más dinero, piensan que contribuyen más y hacen menos tareas domésticas. También, se sienten con valor propio.

Después de chequear mi composición, Fernando dijo que había mucha gente que tenía la misma mente en latinoamérica. Pero, fue un mal carácter. Yolanda dijo que era normal para los chinos. Nodie creó que fui un mal carácter.
(Corregido por profesor Fernando)


13日清晨看到一篇文章—「「哲學諮商室」褚士瑩:誰說書看完才可以買新的?」。

稍晚又看到另一篇文章—「楊冪:一個女人為什麼要拼命掙錢?看完我沉默了」。

看完之後想起,不久之前,我和來自瓜地馬拉的Fernando老師練習「deseo que…(我祝你/他⋯)、espero que…(我希望你/他⋯)」等句型,我說了非常多次「錢」。然後,Fernando老師感嘆說,典型的亞洲人老是講錢。

事實上錢對華人來說非常重要,沒有錢會感到不安。許多華人有「有錢最大」的思想,如果有錢,就有更多權力。在一個華人家庭中,常有賺較多錢的人,認為自己貢獻較多,做較少的家事,同時也有較高的自我價值感。

Fernando老師改完之後說,在拉丁美洲,也有許多人也有「有錢最大、最重要」的想法,但拉美人會認為這種人不是好人,拉美人認為家人才是最重要的,還有健康、愛(包括親情、友情、愛情)。Yolanda老師說在華人世界,這種「有錢最大」的想法是正常的,大多數人都覺得沒問題。