習得母語的方式和其他語言的方式不同,我們從出生開始就學習母語。在長時間地浸染下,我們自然而然地學會了母語的文法。當我們學習其他語言時,很多人會覺得困難,特別是文法部份。
在台灣有個有趣的現象,很多學生在學習外語時,喜歡說某語言的文法不合邏輯,例如為什麼有那麼多種過去式,為什麼西班牙語在祝福別人時要用虛擬式。他們認為這不合邏輯,然後很難接受它,之後也使用得不太順利。
我覺得每種語言的文法對它的母語者而言都是很合邏輯的,但如果你用華語的文法去學習英語或西班牙語,這就不合邏輯了。我的建議是當你在學習一種語言時,不要去質疑它的文法。兩種語言的差別就如騎腳踏車和開汽車的差別,你不能用騎腳踏車的方法來開車。因此,在學習外語時必須心胸開放。
-------------------------------------------------------------------------------------
The way we learn our mother tongue is different from the way we learn the other language. We learn our mother tongue since we were born. We learn the grammar naturally for a long period of time. When we were learning the other language, many of us found that it was more difficult, especially the grammar.
There is a interesting phenomenon in Taiwan. A lot of students like to say that the grammar is illogical when learning foreign language, for example, why there are so many tenses for the past, why you need to use subjunctive in wiahings in Spanish. They find the grammar hard to accept. And they can’t use it well.
From my point of view, every grammar of a language is logical for the native speakers. But if you use the logic of Mandarin to learn English or Spanish, it is illogical. So, my advise is when you are learning a language, don’t question it’s grammar. The difference between 2 languages is equal to the difference between riding a bicycle and driving a car. You can’t drive a car with the method of riding a bicycle. You have to be open-minded.
-----------------------------------------------------------------------------------
La manera de aprender la lengua materna es diferente con la manera de aprender otra lengua. Lengua materna aprendemos desde que nacimos. Aprendimos la gramática naturalmente por largo tiempo. Cuande estamos aprendiendo otra lengua, mucha a la gente le resulta más difícil especialmente la gramática.
Hay un fenómeno interesante en Taiwán. A los estudientes les gustaban decir que la gramática es ilogica cuando estaban aprendiendo lengua extranjera. Y tienen dificultad para aceptarla. Entonces, no la utilizan bien.
Desde mi punto de visto, cada gramática de un idioma es lógica para los nativos. Pero si usas la lógica de idioma chino para aprender idioma inglés o español es ilogico. Por eso, mi consejo es cuando estás aprendiendo un idioma, te compliques de su gramática. La diferencia de 2 idiomas es igual a la diferencia de montar la bicileta y manejar el coche. No puedes manejar un coche con la manera de montar una bicicleta. Necesitas ser abierto.
(Corregido por profesora Yolanda)
沒有留言:
張貼留言