2017年11月1日 星期三

內灣老街/Neiwan Old Street/Calle Vieja de Neiwan

景點/Spots/Lugares

內灣老街

內灣老街位於台灣新竹縣橫山鄉,是一個懷舊的觀光旅遊景點,當地居民以客家族群為主,老街兩旁的店舖大多販賣傳統物品和內灣名產。

The Neiwan Old Street is located in the Hengshan Township of Hsinchu. It is a tourist spot for its reminiscence. The major residents are the Hakka people and there is a lot of Hakka food there. Most of the shops along the street are selling traditional things or Neiwan specialities.

La calle vieja de Neiwan (nèiwānlăojiē) está en el municipio de Hengshan de Hsinchu, es un lugar turístico por su reminiscencia. La mayoría de los residentes son hakka y hay muchas comidas tradicionales hakka allí. La mayoría de las tiendas a lo largo de la calle venden cosas traditionales o especialidades de Neiwan.


內灣戲院/Neiwan CinemaCine de Neiwan


日治時期由日本人建造的戲院,現在已經變成一家客家餐廳,同時也播放舊電影。沒錯!你可以邊吃邊看電影。

Neiwan Cinema(nèiwānyuàn) is once a cinema built by the Japanese. Now turning into a Hakka restaurant and playing old movies. Yes, you can eat and watch movie in the same time.

Antes el cine de Neiwan(nèiwānyuàn) era un cine construido por los japoneses. Ahora es un restaurante hakka con películas viejas. Sí, puedes comer y ver películas al mismo tiempo.


內灣車站/Neiwan Train StationEstación de Neiwan

屬於內灣線的車站,1951911啟用,現在還在使用中。

Neiwan Train station(nèiwānchēzhàn) is on the Neiwan Line, started on the 11th September 1951 and is still very active now.

La estación de Neiwan(nèiwānchēzhàn) está en la línea de tren Neiwan, construida el 11 de septiembre de 1951 y se sigue usando ahora.


內灣吊橋/Neiwan Suspension BridgePuente Colgante de Neiwan

內灣吊橋就在內灣老街後端入口的對面,從公車站旁的小徑走下去就會去到吊橋。

The Neiwan suspension bridge(nèiwāndiàoqiáo) is opposite to the rear entrance of Neiwan Old Street. Walk down the lane beside the bus station and you will reach the bridge.

El puente colgante de Neiwan(nèiwāndiàoqiáo) está opuesto a la entrada trasera de la calle vieja. Camina por el camino al lado de la estación de autobuses y llegas al puente.



內灣吊橋長約147公尺,寬2.6公尺,橫跨著油羅溪,連結南坪古道。

The Neiwan suspension bridge is 147m in length and 2.6m in width, crossing the Youluo river, connecting the Nan Ping Ancient Trail.

El puente colgante de Neiwan tiene 147 m de longitud y 2,6 m de ancho, cruzando el río Youluo, conectando con el antiguo sendero Nanping.


特產/Special Food/Comidas Especiales

野薑花/Butterfly GingerFlor MariposaBunga Gandasuli

野薑花常見於台灣溪邊,有香氣,原產地是在印度、馬來西亞等熱帶亞洲國家,正式名稱叫做穗花山奈,馬來名字叫Bunga Gandasuli。油羅溪畔盛產野薑花,內灣老街上野薑花產品到處可見。

Butterfly Ginger also known as ginger lily, butterfly lily, garland flower is seen commonly at the riverside of Taiwan. This fragrant flower is native to tropical countries such as India and Malaysia. The riverside of Youluo is full of butterfly ginger and there are products of butterfly ginger everywhere on the Neiwan Old Street.

La flor mariposa es común en la orilla de los ríos de Taiwán, originaria de países tropicales como India y Malasia. La ribera de Youluo está llena de flores mariposa y hay productos de flor mariposa en todas partes en la calle vieja.


野薑花粽/Butterfly Ginger ZongziZongzi de Flor Mariposa

昔日客家居民以野薑花的根、莖曬乾研磨成粉末作香料,加上山胡椒、香菇、豬肉和糯米一起蒸,再以野薑花葉包粽再蒸,這就是野薑花粽。

In the old days, the Hakka people used dried grounded butterfly ginger roots and stem as spice, steam the sticky rice, mountain pepper(or may chang), mushrooms and pork all together. Then wrap with the leaves of the butterfly ginger and steam again and become Butterfly Ginger Zongzi or Butterfly Ginger sticky rice dumpling(yiĕjiānghuāzòng).

En otra epoca, los hakka usaban las raíces y los tallos secos de la flor mariposa en polvo como especia, para cocinar al vapor el arroz glutinoso, may chang, hongos y cerdo junto. Después, envuelven con las hojas de la flor mariposa y cocinar al vapor otra vez. Esta es zongzi de flor mariposa o tamale arroz glutinoso de flor mariposa(yiĕjiānghuāzòng).

炸野薑花/Fried Butterfly GingerFlor Mariposa Frita


野薑花茶/Butterfly Ginger TeaEl Té de Flor Mariposa

野薑花茶:用熱開水沖泡曬乾的薑花茶瓣,添加少許蜂蜜或冰糖。

Butterfly Ginger Tea(yiĕjiānghuāchá): Dip the dried butterfly ginger petals in hot water, add some honey or rock sugar.

El Té de Mariposa(yiĕjiānghuāchá): Sumerjir los pétalos secos de flor mariposa en agua caliente, poner un poco de miel o de azúcar.


艾草菜包/Hakka-style CaozaiguoCaozaiguo de Estilo Hakka


台灣客家人的「艾草菜包」,外皮是糯米皮,因為包了餡,所以叫菜包,也稱為艾草包,因為形狀像裝豬仔的竹籠,也稱為豬籠粄,台語(或閩南語) 稱為草仔粿、艾草粿。客家人以蘿蔔乾絲,或剁碎,與爆香的蔥花拌勻後,加糖、少許醬油、白胡椒、少許鹽作內餡。

Hakka-style Caozaiguo or mugwort cake has many names. The Hakka people call itàicǎocàibāo, àicǎobāo, zhūlóngbǎn. The Taiwanese (or Fujian) call itcǎozăi粿guǒ, àicǎo粿guǒ. The skin is made of glutinous rice and mugwort. Then stuff with dried radish strips(or chopped), chopped green onion, sugar, soy sauce, white pepper, salt.

Caozaiguo de estilo hakka o pastel de artemisa tiene muchos nombres. Los hakka lo llaman ài cǎo cài bāo, ài cǎo bāo, zhū lóng bǎn. Los taiwaneses (o fujian) lo llaman cǎo zăi 粿 guǒ, ài cǎo 粿 guǒ. Se hace la piel con arroz glutinoso y artemisa y se rellena con tiras (o picadas) de rábano secos, cebolletas picadas, azúcar, salsa de soja, pimienta blanca, sal.


冰擂茶/Iced Lei ChaLei Cha Frío

擂缽和擂棒/Mortar and pestle for making lei chaMortero y maja para hacer lei cha

擂茶意思是搗磨的茶葉,是客家有名的傳統食物。客家人把茶葉、芝麻、花生等研磨成粉,再加入水泡勻,當成一種茶飲來喝。也可以把茶飲倒入飯、豆腐和各種蔬菜,變成一道餐點。

Lei cha(léichá) literally means "pounded tea", is a traditional and famous Hakka food. The Hakka people pound the ingredients, such as tea leaves, sesames, peanuts etc, and dip it with water to take it as a drink. You can soak your rice, tofu and various vegetables with it and make it into a meal.

Lei cha(léichá) significa “té molido”, es una bebida tradicional y famosa de los hakka. Los hakka muelen los ingredientes, té, sésamo, cacahuetes, etc, y los sumerjen en agua para tomarlo como una bebida. Se puede mezclar con arroz, tofu y varias verduras con él y convertirlo en una comida.


(Corregido por profesor Fernando)

2017年10月29日 星期日

親子課室Music Together/Music Together/La Clase de Music Together

面對恐懼
Face Your Fear
Te Confrontas Tu Miedo

負責行政的拉拉老師(左)和老闆Ivy老師(右)歡樂萬聖節
Mdm. Lala(left) & Mdm. Ivy(right) celebrating Halloween
Señora Lala (izquierda) y Señora Ivy (derecha) celebrando Halloween

老師們的裝扮很有吸引力,看照片時才發現路人在拍我們。
The dress up of the teachers were very attractive. I found a stranger was shooting at us when I looked at the photo.
La vestimenta de las maestras fue muy atractiva. Descubrí que un desconocido nos estaba tomando foto cuando miré la foto.

一年前我和小baby參加了一個親子音樂律動課程。在參加前完全不知道那是什麼,我只是Google一下,然後發現我家附近有一間課室提供0歲開始的親子課程。

然後我就帶著小孩衝了過去詢問,也沒有事先預約。我遇到了負責行政的Dora和老闆Ivy老師,她們告訴我那個學期的課程已經在當週開始了,但她們還是為我介紹課程,也願意幫我找上課名額。2週之後我們就加入了芳芳老師的班級。

我其實對唱歌很恐懼,這對我來說一個很大的挑戰,但小baby很喜歡。幸好,老師們都很好,願意告訴我很多知識,慢慢地,我也更理解Music Together的課程,也跟著進步。現在,我比較不怕唱歌了。

Music Together是一個適合從0歲開始的親子課程,所以上課是家長或保母其中一人一定要陪同。老師們不要求小孩子遵守每一個指令,所有的指令都是給大人的,上課時,大人要認真唱歌、做動作,小孩則是從觀察大人和感受音樂來學習。

老闆Ivy老師也提供了很多繪本給小孩子借回家和閱讀,課室的氣氛很好,小baby從第一次去就很喜歡。那裡還有小孩專用的馬桶和洗手台,以及所有需要的東西,真的很方便。

-----------------------------------------------------------------------

A year ago, my daughter and I attended an early childhood music and movement program. Before, I knew nothing about the program. I searched the internet and found that there was a class near to my house that offered program for children from 0 of age.

We went there and asked for information without making an appointment first. We met Dora and Ivy, the teacher. They told me the semester had begun that week but they were willing to explain the program to me and help me to find a class. 2 weeks later, we joined Miss Fang Fang’s class.

I used to afraid of singing, so it was a big challenge for me but my daughter loved it very much. Luckily, the teachers were good and explained a lot to me. Bit by bit I learned more and made progression. Now, I am not so scared to sing.

This program is designed for children from 0 of age, so parents or nannies need to participant. They don’t ask the children to follow every order. All the orders are given to the adults, they need to sing, move seriously. The children learn from observing and feeling the music.

The owner of the classroom, also a teacher, Ivy, offers a lot of books for lending and reading. The atmosphere is good and my daughter loved the place since her first visit. They even has toilet for children and all things they need. It’s very convenient for parents.

-----------------------------------------------------------------------

Hace un año, mi hija y yo asistimos a la clase de musical y expresión corporal para niños pequeños. Antes, no sabía nada. Busqué por internet y encontré un aula muy cerca de mi casa que ofrecía programa para niños desde 0 años.

Fuimos allí y pedimos más información sin cita previa. Me encontré con Dora y Ivy, la maestra, me dijieron que el semester ya había comenzado esa semana. Pero ellos me explicaron el programa y me pudieron ayudar a buscar una clase. Después de 2 semanas, asistimos a la clase de Music Together de la maestra Fang Fang.

Tenía miedo de cantar. Por eso, era un reto grande para mí. Pero a mi hija le gustaba mucho. Felizmente, las maestras eran buenas y me explicaban mucho. Poco a poco entendía más y lo hacía mejor. Ahora, no tengo tanto miedo de cantar.

Este programa es para niños pequenos desde 0 años, por eso los padres o niñeras necesitan participar durante las clases. No piden a los niños abedecer todos las órdenes. Las órdenes son para los adultos. Los adultos necesitan cantar, moverse en serio. Los niños aprenden por sentimiento.

La dueña, la maestra Ivy, ofrece muchos libros a los niños para prestar y leer. El ambiente es bueno y a mi hija le gustó el lugar desde la primera visita. Hay baño para niños y todo lo que necesitan. Muy conveniente para los padres con niños.

(Corregido por profesor Fernando)


2017年10月20日 星期五

社交技巧/Social Abilities/Habilidades Sociales


祝大家生活快樂

我們知道如果很久都沒有應用某種技能,它就是退化,很久沒有組織活動,第一次組織一定很生疏。兩年沒講西班牙語,一開口一定沒辦法講得很好。社交技巧也一樣。

經過2年鮮少朋友和社交的生活,當我接觸其他人時,我會感到不安,不知道怎麼表達比較好、比較適當,不知道自己是不是太敏感。當開始時,做得不是很好,常常自我懷疑。但是,當我的社交圈開始擴大,接觸更多人之後,我的技巧也進步了。我花了約1年的時間才恢復了我的能力。

因此,有朋友和接觸人群是很重要的。對繭居多年的人來話,要恢復社交能力並不容易,需要時間和協助,大多數時候,他們還是會選擇繼續繭居。

-----------------------------------------------------------------------

We know that if we don’t practice a skill for a long time, it will lose. If we haven’t oraganized activities for a long time, we won’t organize them easily for the first time. If we haven’t spoken Spanish for 2 years, we won’t speak well the first time. So does the social skill.

After 2 years of life with few friends and social activities, I was so insecure when contacting people. I didn’t know what was better or adaquate. I didn’t know if I were sensitive. At first, I was not good, hesitated a lot. But, when I enlarged my social life, contacted with more poeple, my social ability was improving. It took me about a year to recover my ability.

So, it is very important that having friends or contacting with people. People who live isolated for years, it is not easy for them to return to the society, they need time and help. Most of the time they prefer to continue their isolated lives.

-----------------------------------------------------------------------

Sabemos que si no practicamos una habilidad por mucho tiempo, se perderé. No organizamos actividades por mucho tiempo, no las organizarémos rápido la primera vez. No hablamos español por 2 años, no podremos hablar bien la primera vez. Es lo mismo para las habilidades sociales.

Después de la vida con pocos amigos y poca vida social por 2 años, estaba insegura cuando contactaba con la gente. No sabía lo que era mejor o adecuado, no sabía lo que era sensible o no. Al principio, no era estupenda, dudaba mucho. Pero, cuando amplié mi vida social, contacté con más gente, mis habilidades mejoraron. Tomp un año, más o menos para recuperar mi habilidad.

Entonces, es muy importante para una persona tiene amigos o contacto con la gente. Para la gente que se ha aislado por años, no es facíl recuperarse, necesita tiempo y ayuda. Muchas veces prefieren continuar con su vida aislada.

(Corregido por profesor Fernando)

2017年10月4日 星期三

中秋節/The Mid-Autumn Festival/El Festival de Medio Otoño


「中秋月圓人團圓」
“People Reunite on the Full Moon of Mid-Autumn”
“La Gente Se Reune en la Luna Llena de Mediados de Otoño”


今天是中秋節,一個很重要的華人節日,是一個一家團圓的日子。

Today is the Mid-Autumn Festival. It’s an important festival for Chinese. The families get reunion on this day.

Hoy es el Festival de Medio Otoño, es una fiesta importante para los chinos. Las familias nos reunimos en el día.

在台灣/In Taiwan/En Taiwán

在台灣蛋黃酥是中秋節最重要的酥餅,大家會贈送給親戚朋友。中秋烤肉是台灣的特色,人們習慣在中秋節烤肉。

In Taiwan, the most important pastry this festival is yolk and bean paste cake. People send it to friends and relatives. BBQ is a specialty of Taiwan. Taiwanese barbeque during the Mid-Autumn Festival.

En Taiwán, el más importante pastel para la fiesta es el biscocho de yema y frijoles. La gente lo regala a amigos y parientes. Barbacoa es una especialidad de Taiwán. Los taiwaneses hacen barbacoa durante el Festival de Medio Otoño.


4種口味的蛋黃酥:芋泥、烏豆沙、蓮蓉、棗泥
With 4 different paste: taro, azuki(red mung bean), lotus seed, jujube
Con 4 pastas diferentes: taro, frijoles, semilla de loto, azufaifo



烏豆沙蛋黃酥:甜的餡泥和1顆鹹蛋黃
Yolk and bean paste cake: sweet azuki paste and 1 salty duck yolk
Biscocho de yema y frijoles: pasta dulce y 1 yema salada


一盒烏豆沙蛋黃酥
A box of yolk and bean paste cake
Una caja de biscocho de yema y frijoles



芋頭酥(無蛋黃)也是一種很受歡迎的中秋禮餅
Taro cake (no yolk) is a popular pastry during the Mid-Autumn Festival too.
Biscocho taro (sin yema) es un pastel popular durante el Festival de Medio Otoño también
地瓜酥(無蛋黃)也是一種很受歡迎的中秋禮餅
Sweet potato (no yolk) is a popular pastry during the Mid-Autumn Festival too.
Biscocho camote (sin yema) es un pastel popular durante el Festival de Medio Otoño también



一盒有三種酥餅的中秋月餅禮盒
A box of Taiwanese moon cake with 3 different kinds of pastry
Una caja de biscocho con 3 pasteles diferentes



文旦-台灣的柚子,是中秋節必備的水果。
Taiwanese pomelo, so called 文旦, is important during the Mid-Autumn Festival
Pomelo de Taiwán, se llama文旦, es una fruta importante durante el Festival de Medio Otoño

在馬來西亞/In Malaysia/En Malasia


同時,馬來西亞的華人則在中秋節提燈籠。一般上,這段時間學校也會教學生製作燈籠。馬來西亞的月餅和台灣不同,我們是吃廣式月餅。

Meanwhile, the Chinese in Malaysia lit up their lanterns during the Mid-Autumn Festival. Generally, the school project around this time is making a lantern. The pastry of this festival is different from Taiwan. We eat cake in Cantonese style, so called “mooncake”.

Mientras, los chinos en Malasia encienden linternas durante el Festival de Medio Otoño. Generalmente, el proyecto en las escuelas es hacer una linterna. El biscocho de fiesta es diferente, comemos biscocho estilo cantonés, se llama biscocho de luna.


我家的燭光燈籠
A candle lit lantern of my house
Una linterna encendida con velas de mi casa

(Corregido por profesor Fernando)

2017年9月23日 星期六

台灣買飲料不簡單/How to Buy Drinks in Taiwan?/¿Cómo Compras Bebidas en Taiwán?





台灣人很愛喝飲料,特別是茶飲。其中一個台灣特色就是到處都是飲料店,不只是珍珠奶茶,台灣的飲料還有各種茶搭配上不同的食材,例如,牛奶、果汁、布丁、果凍等。我建議大家要試試看,但點餐的方式有點特別。讓我來告訴大家如何在台灣的飲料店買飲料。


Taiwanese love their drinks, especially tea. One of the most special things in Taiwan is there are many shops selling drinks everywhere. Not only bubble tea (aka pearl milk tea, tapioca tea), there are various tea that mix with different ingredientes, for example, milk, juice, puddings, gelatin etc. I recommand you to try some but the way of ordering is quite special too. Let me show you how to buy a drink in Taiwan.



A los taiwaneses les gusta tomar bebidas, especialmente el té. Una de las cosas más especiales en Taiwán es que hay muchas tiendas de bebida en todos lados. No solo té de perlas, hay varias bebidas de té que mezcla con diferentes ingredientes, por ejemplo, leche, zumo, pudines, gelatina, etc. Te recomiendo que pruebes algunos pero la manera de ordenar es bastante especial también. Dejarme enseñarte cómo compras la bebida en las tiendas en Taiwán.



一間飲料店/A Tea Shop/Una Tienda de Bebida

另一間飲料店/Another Tea Shop/Otra Tienda de Bebida
一般上,飲料店有個大菜單看板和一張菜單在櫃台上,通常只有中文版。


Normally, there is a big menu board in the shop and a menu on the counter but usually written in Chinese only.


Normalmente, hay un menu grande en la tienda y un pequeño en el mostrador pero la mayoría está en chino.



Menu
右下角是甜度和冰塊選項/Right corner below are options for sweetness and ice/Esquina derecha abajo son opciones de dulzara y hielo


甜度和冰塊選項/Options for sweetness and ice/Opciones de dulzara y hielo

首先選擇要喝哪一種飲料,然後選擇杯子的尺寸,大杯約700 cc,中杯約500 cc,小杯約350 cc。接著要決定甜度,正常也就是全糖, 少糖是8(80%)糖,半糖是5(50%)糖,微糖是3(30%)糖,無糖是不加糖。如果有冷、热的選擇,你也要作決定,有時甚至還有「溫」的。冷飲的話,還要選擇要多少冰塊,通常有3種選擇-正常、少冰、去冰,所謂去冰就是飲料是冷的,但沒有冰塊,台灣人很愛點去冰,因為比較划算。


Choose your drink first. Then, decide the size of the cup, large (bēi) is about 700 cc, medium (zhōngbēi) is about 500 cc and small (zhōngbēi) is about 350 cc. Next, you need to decide the sweetness, normal (zhèngcháng), less (shăotáng) is 80% of the sugar, half (bántáng) is 50% of the sugar, few (wéitáng) is 30% of the sugar and without sugar (táng). If there are hot and cold options, you need to decide too. Sometimes, there even has lukewarm. For cold drinks, you need to choose how much ice do you want. Normally, there are 3 options, normal (zhèngcháng), less (shăobīng) y without ice (bīng). Cold drink without ice is still cold but there doesn’t have any ice in it. Taiwanese love drinks without ice.


Eliges tu bebida primero. Después, decides el tamaño del vaso, grande (bēi) es cerca de 700 cc, mediano (zhōngbēi) es cerca de 500 cc y pequeño (xiăobēi) es cerca de 350 cc. Siguiente, necesitas decidir la dulzura, normal (zhèngcháng), menos (shăotáng) es 80% de azúcar, medio (bántáng) es 50%, poco (wéitáng) es 30% y sin azúcar (táng). Si hay opciones para temperatura, necesitas decidir la temperatura, caliente o frío, a veces hay tibio. Para la bebida fría, necesitas elegir cuánto hielo quieres. Normalmente, hay 3 opciones, normal (zhèngcháng), menos (shăobīng) y sin hielo (bīng). La bebida fría sin hielo está fría pero no tiene hielo. Los taiwaneses le gusta bebida fría sin hielo.




店員是一杯一杯處理的,所以你可以點每杯都可以不一樣選項。輪到你時,你告訴店員飲料名稱、數量和大小,例如你要點珍珠奶茶,你說:「老闆,珍珠奶茶1杯,大杯的。」然後店員會問你:「甜度和冰塊?」你選擇你要的,例如,「微糖去冰」。有時店員還會問你:「要袋子裝嗎?」你可以選擇要或不要。點完所有東西之後,付錢,在一旁等待。


The vendors make every cup seperately, so you can order every cup with different options. When it is your turn, speak the name of the drinks, quantity and the size. For example, if you want the bubble tea, you say, “lăobăn,珍zhēnzhūnăichá 1 yībēi,大bēide”. Then, the vendor will ask you the sweetness and ice, “tiánbīngkuài”. Choose how you want, for example, “wéitángbīng”. Sometimes the vendor will ask you if you want a bag, “yàodàizizhuāngma”. Say “yào” if you want or “yào” if you don’t. After ordering all your drinks, pay the bill and wait aside.


Los vendedores hacen cada vaso por separado. Por eso, puedes ordenar cada vaso con diferentes opciones. Cuando es tu turno, dices el nombre de la bebida, la cantidad y el tamaño del vaso, por ejemplo, si quieres el té de perlas, dices, lăobăn,珍zhēnzhūnăichá 1 yībēi,大bēide”. Después, el vendedor preguntará la dulzura y hielo,“tiánbīngkuài”. Eliges lo que quieres, por ejemplo, “wéitángbīng”. A veces, el vendedor preguntará si quieres una bolsa, “yàodàizizhuāngma”. Dices “yào” si quieres, o “yào” si no quieres. Después de ordenar todos, pagas y esperas.


(Corregido por profesor Fernando)