景點/Spots/Lugares
內灣老街 |
內灣老街位於台灣新竹縣橫山鄉,是一個懷舊的觀光旅遊景點,當地居民以客家族群為主,老街兩旁的店舖大多販賣傳統物品和內灣名產。
The Neiwan Old Street is located in the Hengshan
Township of Hsinchu. It is a tourist spot for its reminiscence. The major
residents are the Hakka people and there is a lot of Hakka food there. Most of
the shops along the street are selling traditional things or Neiwan
specialities.
La calle vieja de Neiwan (內nèi灣wān老lăo街jiē) está en el municipio de Hengshan
de Hsinchu, es un lugar turístico por su reminiscencia. La mayoría de los
residentes son hakka y hay muchas comidas tradicionales hakka allí. La mayoría
de las tiendas a lo largo de la calle venden cosas traditionales o especialidades
de Neiwan.
Neiwan Cinema(內nèi灣wān戲xì院yuàn) is once a
cinema built by the Japanese. Now turning into a Hakka restaurant and playing old
movies. Yes, you can eat and watch movie in the same time.
Antes el cine de Neiwan(內nèi灣wān戲xì院yuàn) era un cine construido por los japoneses. Ahora es un restaurante hakka con
películas viejas. Sí, puedes comer y ver películas al mismo tiempo.
屬於內灣線的車站,1951年9月11日 啟用,現在還在使用中。
Neiwan Train station(內nèi灣wān車chē站zhàn) is on the
Neiwan Line, started on the 11th September 1951 and is still very active now.
La estación de Neiwan(內nèi灣wān車chē站zhàn) está en la línea de tren Neiwan, construida el 11
de septiembre de 1951 y se sigue usando ahora.
內灣吊橋就在內灣老街後端入口的對面,從公車站旁的小徑走下去就會去到吊橋。
The Neiwan suspension bridge(內nèi灣wān吊diào橋qiáo) is opposite to the rear entrance of Neiwan Old Street. Walk
down the lane beside the bus station and you will reach the bridge.
El puente colgante de Neiwan(內nèi灣wān吊diào橋qiáo) está opuesto a la entrada
trasera de la calle vieja. Camina
por el camino al lado de la estación de autobuses y llegas al puente.
內灣吊橋長約147公尺 ,寬2.6公尺 ,橫跨著油羅溪,連結南坪古道。
The Neiwan suspension bridge is 147m in length and 2.6m in width, crossing the Youluo river, connecting
the Nan Ping Ancient Trail.
El puente
colgante de Neiwan tiene 147 m
de longitud y 2,6 m de ancho,
cruzando el río Youluo, conectando con el antiguo sendero Nanping.
特產/Special Food/Comidas Especiales
野薑花常見於台灣溪邊,有香氣,原產地是在印度、馬來西亞等熱帶亞洲國家,正式名稱叫做穗花山奈,馬來名字叫Bunga Gandasuli。油羅溪畔盛產野薑花,內灣老街上野薑花產品到處可見。
Butterfly Ginger also known as ginger lily,
butterfly lily, garland flower is seen commonly at the riverside of Taiwan . This
fragrant flower is native to tropical countries such as India and Malaysia . The riverside of Youluo
is full of butterfly ginger and there are products of butterfly ginger everywhere
on the Neiwan Old Street.
La flor mariposa es común en la orilla de los
ríos de Taiwán, originaria de países tropicales como India y Malasia. La ribera de Youluo
está llena de flores mariposa y hay productos de flor mariposa en todas partes
en la calle vieja.
昔日客家居民以野薑花的根、莖曬乾研磨成粉末作香料,加上山胡椒、香菇、豬肉和糯米一起蒸,再以野薑花葉包粽再蒸,這就是野薑花粽。
In the old days, the Hakka people used dried
grounded butterfly ginger roots and stem as spice, steam the sticky rice, mountain pepper(or
may chang), mushrooms and pork all together. Then wrap with the leaves of the butterfly
ginger and steam again and become Butterfly Ginger Zongzi or Butterfly Ginger sticky
rice dumpling(野yiĕ薑jiāng花huā粽zòng).
En otra epoca, los hakka usaban las raíces
y los tallos secos de la flor mariposa en polvo como especia, para cocinar al vapor el arroz
glutinoso, may chang, hongos y cerdo junto. Después, envuelven con las hojas de
la flor mariposa y cocinar al vapor otra vez. Esta es zongzi de flor mariposa o
tamale arroz glutinoso de flor mariposa(野yiĕ薑jiāng花huā粽zòng).
野薑花茶:用熱開水沖泡曬乾的薑花茶瓣,添加少許蜂蜜或冰糖。
Butterfly Ginger Tea(野yiĕ薑jiāng花huā茶chá): Dip the
dried butterfly ginger petals in hot water, add some honey or rock sugar.
El Té de Mariposa(野yiĕ薑jiāng花huā茶chá): Sumerjir
los pétalos secos de flor mariposa en agua caliente, poner un poco de miel o de
azúcar.
台灣客家人的「艾草菜包」,外皮是糯米皮,因為包了餡,所以叫菜包,也稱為艾草包,因為形狀像裝豬仔的竹籠,也稱為豬籠粄,台語(或閩南語) 稱為草仔粿、艾草粿。客家人以蘿蔔乾絲,或剁碎,與爆香的蔥花拌勻後,加糖、少許醬油、白胡椒、少許鹽作內餡。
Hakka-style Caozaiguo or mugwort cake has
many names. The Hakka people call it艾ài草cǎo菜cài包bāo, 艾ài草cǎo包bāo, 豬zhū籠lóng粄bǎn. The Taiwanese (or Fujian) call
it草cǎo仔zăi粿guǒ, 艾ài草cǎo粿guǒ. The skin is made of glutinous
rice and mugwort. Then stuff with dried radish strips(or chopped), chopped
green onion, sugar, soy sauce, white pepper, salt.
Caozaiguo de estilo hakka o pastel de
artemisa tiene muchos nombres. Los hakka lo llaman 艾 ài 草 cǎo 菜 cài 包 bāo, 艾 ài 草 cǎo 包 bāo, 豬 zhū 籠 lóng 粄 bǎn. Los taiwaneses (o fujian) lo llaman 草 cǎo 仔 zăi 粿 guǒ, 艾 ài 草 cǎo 粿 guǒ. Se hace la piel con arroz
glutinoso y artemisa y se rellena con tiras (o picadas) de rábano secos, cebolletas
picadas, azúcar, salsa de soja, pimienta blanca, sal.
擂茶意思是搗磨的茶葉,是客家有名的傳統食物。客家人把茶葉、芝麻、花生等研磨成粉,再加入水泡勻,當成一種茶飲來喝。也可以把茶飲倒入飯、豆腐和各種蔬菜,變成一道餐點。
Lei cha(擂léi茶chá) literally
means "pounded tea", is a traditional and famous Hakka food. The
Hakka people pound the ingredients, such as tea leaves, sesames, peanuts etc,
and dip it with water to take it as a drink. You can soak your rice, tofu and
various vegetables with it and make it into a meal.
Lei cha(擂léi茶chá) significa “té
molido”, es una bebida tradicional y famosa de los hakka. Los hakka muelen los ingredientes,
té, sésamo, cacahuetes, etc, y los sumerjen en agua para tomarlo como una bebida. Se puede
mezclar con arroz, tofu y varias verduras con él y convertirlo en una comida.
(Corregido por
profesor Fernando)