2019年8月13日 星期二

一些關於關係的東西/Something about Relationship/Unas Cosas sobre La Relación




(華文)
在台灣和華社,很多祖父母知道媳婦不是自己的小孩,她們是家人但沒有血緣關係。祖父母和父母競爭與孙子的親近程度時有所聞。對於這類祖父母,他們不信任媳婦,不想和他們有血緣關係的孙子和媳婦,即孙子的媽媽,有親密的關係,更有的,不讓孙子和母方的家人親近。

(English)
In Taiwan and Chinese communities, many grandparents have the idea that the daughter-in-laws are not their children. They are members of the family but have no genetic relationship. It’s common that the grandparents compete with the parents for being emotionally much closer with the grandchildren. For this kind of people, they don’t trust their daughter-in-laws. They don’t want their grandchildren, who have genetic relationship with them, to have intimacy with the daughter-in-laws, the mothers of their grandchildren. Moreover, they don’t want their grandchildren to be close to their mothers’ families.

(Español)
En Taiwán y comunidades chinas, muchas abuelos tienen la idea que las nueras no son sus hijas. Son miembros de familia pero no tienen relación genética. Es comón que los abuelos compiten con los padres para estar más cerca emocionalmente con los nietos. Para este tipo de gente, no confían en las nueras. No quieren que los nietos, quienes tienen relación genética con ellas, tengan intimidad con las nueras, también las madres de los nietos. Además, no quieren que los nietos estén cerca con la familia de sus madres.



(華文)
最近,馬來西亞的華社有點不一樣,有外祖父母不讓孙子親近父方家人。這兩種情形都不健康。

(English)
Now, in Chinese communities in Malaysia, there is difference. There are maternal grandparents who don’t want the grandchildren to visit their fathers’ families. Neither of them is healthy.

(Español)
Ahora, en comunidades chinas en Malasia, hay un poco diferencia. Hay abuelos maternos que no quieren que los nietos visiten la familia de sus padres. Ninguno de ellos es saludable.



(華文)
最特別的是有的祖父母會利用托育照顧來佔據孙子,有的,特別是祖母,甚至願意免費照顧孙子。另外,也有很多年輕人認為照顧孙子是祖父母的義務。這反映了很多華人的人我界限不清楚和父母有很大的控制權,即使他們的小孩已經成年。再加上華人很強調血緣,所以對很多人來說,公婆和媳婦很難友好。

(English)
The most interesting is that the grandparents occupy the grandchildren by taking care of them. Some grandparents, especially grandmothers, offer to take care of the grandchildren, sometimes for free. Moreover, a lot of the young people think that taking care of the grandchildren is an obligation of the grandparents. This reflects that a lot of Chinese don’t have clear personal boundary and the parents control a lot although the children are adults. Moreover, Chinese emphasize the genetic relationship a lot. So, parents-in-laws and daughter-in-laws are hard to be friends for some people.

(Español)
El más interesante es que los abuelos ocupan los nietos para cuidarlos. Muchos abuelos, especialmente abuelas, se ofrecen para cuidar a los nietos, a veces, gratis. Además, muchos jovenes creen que cuidar a los nietos es obligación de los abuelos. Eso refleja que muchos chinos no tengan límite personal claro y los padres controlan más aunque los hijos sean adultos. Además, los chinos enfatizan la relación genéticamente mucho. Por eso, suegros y nueras son díficil de ser amigos para mucha gente.



(Corregido por profesor Fernando)

2019年8月4日 星期日

Estar Bien y Estar Bueno





(華文)
當到了B級時,開始知道同一個句子有不同的意思。最近,我們談到「estar bien」和「estar bueno」。「estar bien」很簡單,意思是「我很好」,而「estar bueno」卻有3個意思:
1. 沒有生病
2. 食物很美味
3. 性感
因此,如果有人問你「¿Cómo estás?」,你要小心回答。


(English)
When I reached level B, I started to know there are different meanings with a same phrase. Recently, we talk about ‘estar bien’ and ‘estar bueno’. ‘Estar bien’ is simple, means ‘in good condition’. Meanwhile, ‘estar bueno’ has 3 meanings,
1. not sick
2. the food is delicious
3. sexy
So, if someone asks you: ‘¿Cómo estás?’, answer carefully.


(Español)
Cuando llegué al nivel B, empecé a saber más significados de una misma frase. Últimamente, hablamos sobre ‘estar bien’ y ‘estar bueno’. ‘Estar bien’ es simple, significa ‘en estado bueno’. Mientras, ‘estar bueno’ tienen 3 significados,
1. no estar enfermo
2. la comida es deliciosa
3. una persona sexy
Por eso, si alguien te pregunta: ‘¿Cómo estás?’, responde con cuidado.


和老師的對話/Dialogue with ProfessorDialógo con Profesor

Fernando: ‘¿Cómo está tu esposo?’
Sylvia: ‘Está bien pero no está bueno.’
Fernando: ‘¿Por qué lo elegiste?’
Sylvia: ‘Porque estaba bien y estaba bueno.’
Fernando: ‘¿Cómo estas?’
Sylvia: ‘¿Yo? No estoy bien y no estoy buena.’
Fernando: ‘Y antes?’
Sylvia: ‘Antes, estaba bien y estaba buena.’
Fernando: ‘No sé.’


(Corregido por profesor Fernando)

2019年6月26日 星期三

鹹蛋Cornflakes/Salted Egg Yolk Cornflakes/Cornflakes con Yema de Huevo Salado



(華文)
最近,鹹蛋魚皮是馬來西亞和新加坡很紅的零食,今年的華人農曆新年出現了廉價版,以玉米片(cornflakes)代替魚皮,一樣那麼美味。我超喜歡但台灣沒有,所以只好自己做,幸好並不難。

(English)
Recently, fish skin with salted egg yolk is a popular snack in Malaysia, also Singapore. This Chinese New Year, there is a cheaper version, substituting the fish skin for cornflakes. It’s just as delicious. I like it a lot but I can’t get it in Taiwan. So, I need to make it at home. Luckily, it’s not hard.

(Español)
Recientemente, la piel de pescado con yema de huevo salado es una golosina famosa en Malasia, también en Singapur. Este año nuevo chino, hay una verción un poco barata, cambiando la piel de pescado a cornflakes. Es igual de delicioso. Me gusta mucho pero no puedo comprarlo en Taiwán. Entonces, necesito hacerlo en mi casa. Por suerte, no es difícil.


材料/Ingredients/Ingredientes


(華文)
玉米片(cornflakes) 200g
鹹蛋黃 6
有鹽奶油 100g
咖哩菜 20g
小辣椒 15g
細砂糖 35g
鹽 些許

(English)
200g cornflakes
6 salted egg yolk
100g salted butter
20g curry leaves
15g bird eye chili
35g sugar
Some salt

(Español)
200g cornflakes
6 yema de huevo salado
100g mantequilla salada
20g hojas de curri
15g chile pequeño
35g ázucar
Poco de sal


步驟/StepsPasos



把鹹蛋黃壓碎,把有鹽奶油溶化。
Smash the salted egg yolk. Melt the salted butter in a pan.
Aplastar la yema de huevo salado. Derretir la mantequilla salada en una sartén.





倒入壓碎的鹹蛋黃,炒至起沙。
Put the smashed egg yolk into the butter. Sauté the egg yolk until it becomes creamy.
Poner la yema aplastada en la mantequilla. Saltear la yema hasta que esté cremosa.





加入咖哩菜炒香。
Put the curry leaves in and sauté until it smile fragrant.
Poner las hojas de curri y saltear hasta que esté fragante.





加入切碎的小辣椒炒香。
Add the chopped bird eye chili and keep sauté.
Poner el chile pequeño picado y saltear.





加入細砂糖和鹽,約半茶匙,炒至溶化。
Add the sugar and some salt, about 1/2 teaspoon, and sauté until it dissolved.
Poner el ázucar y un poco de sal, aproximádamente 1/2 cucharilla. Saltear hasta disolver.





倒入玉米片(cornflakes)小火炒勻。
Pour in the cornflakes and mix them evenly in low heat.
Poner los cornflakes y mezclar con fuego lento hasta que todo esté uniforme.





放涼再裝罐密封。
Cool before seal tightly.
Enfriar antes de conservar y sellar herméticamente.



如果不要辣,就不要加辣椒。
If you don’t want the spicy taste, don’t put the chili.
Si no quieres picante, no pongas el chile.



(Corregido por profesor Fernando)