2017年7月21日 星期五

台灣人的拒絕方式/The Way Taiwanese Says 'No'/La Manera de Rechazar de Los Taiwaneses


曾經看過一篇文章有關外國人和台灣人做生意的,外國人對台灣人的回應常常感到很困擾,因為台灣人的拒絕很迂迴。有2個老師告訴過我,台灣人是不說「不」字來拒絕別人,特別是對重要的人物或長輩。

例如有個朋友請你幫他,但你不想幫他。一般上,你(外國人)會說「不行,對不起」。但是,台灣人不會說「不」,他們會告訴你理由,而且還不一定是真的,「我要做功課」,「我父母要來」等。這等同於「不」,但不會直接說出「不」字。對台灣人來說,直接說出「不」字是不禮貌的,特別是對重要的人或長輩。

記得我初到台灣時,我都用在馬來西亞的方式表達拒絕,就直說「不了,不好意思,我不想去」。台灣朋友們有點錯愕,他們沒預料到我會那麼直接地說出「不」這個字。過了一段時間之後,我的同學們還很好心地教我應該怎樣拒絕別人,大概是他們受不了我的「不」字。他們告訴我,我不能只說「不」和「不好意思」,我應該要說出一個理由,然後「我沒興趣」不是一個好理由。

雖然我在台灣住了快20年,但有時我還是聽不出對方是不是在拒絕。同時,我也沒辦法像台灣人一樣拒絕別人。

一些例子

某人:「請問可以借用廁所嗎?」
店員:「我們的廁所只提供本店消費者使用,不好意思。」
(他不會說出「不」這個字。)

學生:「請問我可以更改上課的時間嗎?」
行政人員:「基本上我們是沒有提供更改時間的服務,老師們都很忙。」

對於外國人來說,不就是不,說「不」是很重要的,否則別人會疑惑,不確定是:「是」還是「不是」,而且對任何人直接說出「不」字也是很正常的,也沒有禮貌的問題。因此,當必須拒絕外國人時,台灣人不要害怕說出「不」這個字。

───────────────────────────

I’ve read an article about foreigners doing businesses with Taiwanese. The replies from the Taiwanese are very confusing because Taiwanese rejects indirectly. 2 profesors told me that Taiwanese rejects without saying ‘no’, especially to an important person.

For example, if your friend asks for help and you don’t want to help him. Generally, you will say ‘no, sorry’. But for Taiwanese, they don’t say ‘no’. They will tell their friend excuses and the excuses don’t necessary to be real: ‘I need to do my homework’, ‘my parents are coming to visit me’ etc. It’s equal to ‘no’ but they won’t tell you ‘no’. For Taiwanese, saying ‘no’ directly is impolite, especially to important persons.

When I first came to Taiwan, I rejected my Taiwanese friends as if I were in Malaysia. I simply said ‘no, sorry. I don’t want to go’. They were a bit shock. They did no expect that I said ‘no’ so directly. After some period of time, my classmates showed me how should I reject. They told me that I should give an excuse instaed of ‘no’ and ‘I’m sorry’. Moreover, ‘I’m not interested’ is not a good excuse.

Although I have been living in Taiwan for almost 20 years, sometimes I still confused if they are rejecting. Meanwhile I have trouble rejecting like a Taiwanese.

Some examples

People: ‘May I use the bathroom?’
Shopkeeper: ‘The bathroom is for the customers only. Sorry.’
(He won’t say ‘no’)

Student: ‘Can you schedule my class to other time?’
Employee: ‘Generally, there is no such service. The teachers are busy.’

To the foreigners, no is no. It’s very important to say ‘no’ or the others will be confused. And it’s very normal to say ‘no’ to anyone. It’s a polite manner to say ‘no’ directly. So, to Taiwanese, don’t be nervous to say ‘no’.

───────────────────────────

Leí un artículo sobre los extranjeros que hacen negocios con taiwaneses. Para los extranjeros, los respuestas de los taiwaneses son confusas porque los taiwaneses rechazan indirectamente. 2 profesoras me dijieron que los taiwaneses rechazan sin decir ‘no’, especialmente a personas importantes.

Por ejemplo, si tu amigo te pide ayudar y tú no quieres ayudarle, en general, dirás ‘no, perdon’. Pero los taiwaneses no dicen ‘no’, dirán sus motivos y no necesitan ser reales: ‘necesito hacer tarea’, ‘mis padres me visitan’ etc. Es igual a ‘no’. Para los taiwaneses, decir ‘no’ directo es descortés especialment a personas importantes.

Cuando llegué a Taiwán por primera vez, rechazé a los taiwaneses como en Malasia. Siempre dije ‘no, lo siento. No quiero ir’. Ellos estaban un poco sorprendidos. No esperaban que dijera ‘no’ tan directo. Después de un tiempo, mis compaéros de clase me enseñaron cómo debo rechazar. Me dijeron que debo decir un motivo, no solo ‘no’ y ‘lo siento’. Y motivo ‘no me interesa’ no es un buen motivo.

Aunque he vivido en Taiwán por 20 años, no entiendo que si los personas rechazan a veces. Mientras, tengo problema de rechazar otra persona como taiwaneses.

Unos ejemplos

Gente: ¿Puedo usar el baño?
Vendera: ‘El baño es para los clientes solamente, perdon,’
(no dirá ‘no’)

Estudiente: ¿Puedo cambiar el tiempo de clase?
Empleado: ‘En general, no hay servicio de cambiar. Los profesores están ocupados.’


Para los extranjeros, no es no. Es muy importante decir ‘no’ o la otra persona estará confundida. Y es muy normal decir ‘no’ a toda la gente. Es cortés decir ‘no’ directo. Por eso, los taiwaneses no necesitan ponerse nerviosos cuando dicen ‘no’.

(Corregido por profesora Yolanda)

沒有留言: