2017年6月28日 星期三

怎樣買鹹酥雞?/How To Buy Chicken Nuggets Taiwanese Style?/¿Comó Compras Pollo Frito Taiwanés?




鹹酥雞也叫鹽酥雞,是台灣有名的小吃,很多外國朋友曾經聽聞,卻不知道要怎麼購買。
無論是在店面或是路邊攤,都會有一個大推車,上面放滿了各種食材。一般上各家的食材都大同小異,大多數的鹹酥雞攤都會兼賣香雞排。
───────────────────────────────
Chicken nuggets Taiwanese style (In Chinese 鹹xián 酥sū 雞jī or 鹽yán 酥sū 雞jī), also known as popcorn chicken is a popular street food in Taiwan. A lot of foreigners have heard about it and never known how to buy.

It doesn’t matter if it is a shop or a stall, there will be a counter with variety food. Generally, each stall has the same food, more or less. Many shops or stalls sell chicken fillet too.
───────────────────────────────
Pollo frito taiwanés (en chino鹹xián 酥sū 雞jī o 鹽yán 酥sū 雞jī), también popcorn chicken es una comida callejera popular en Taiwán. Muchos extranjeros conocen esta comida pero no saben cómo comprarla.

No importa si es una tienda o un puesto, habrá un mostrador con variedad de alimentos. En general, los alimentos son los mismos más o menos en cada tienda. Muchas tiendas o puestos venden filete de pollo también.


這是3年前的照片,現在已經移到斜後方的店舖了。雖然「開源社」是鹹酥雞連鎖店,但我覺得這家比較好吃。這家「開源社」每天下午5點左右營業,有時半夜12點還有生意,星期日休息。
───────────────────────────────
I took this photo 3 years ago. This stall has moved to the shop at the right. Although開(kāi)源(yuén)社(shè) is a chain shop, I like this shop more. It starts about 5 p.m. until midnight everyday except Sunday. It closes on Sunday.
───────────────────────────────
Tomé esta foto hace 3 años. Ahora, este puesto se ha movido a la tienda a la derecha. Aunque開(kāi)源(yuén)社(shè) es una de las cadenas de tiendas, me gusta más esta tienda.




從左到右
From the left to the right.
De la izquerda a la derecha.

馬鈴薯條(另有蕃薯條)= french fries (there are sweet potato fries too)= papas fritas (hay camoteo fritos también)
鹹酥雞= chicken nuggets Taiwanese style= pollo frito taiwanés
魷魚圈= fried squid= calamares fritos
豬大/小腸、豬肚、豬心(以份計價)= the pig’s small and large intestine, stomach, heart (per portion)= intestinos, estómago, corazón de cerdo (se cuenta por porción)
甜不辣(長形)= tempura rolls= tempura en la forma de rollo
天婦羅(北部)/黑輪(南部) = tempura= tempura
牛百頁= beef tripe= tripas de vaca
百頁豆腐(凍豆腐)= frozen tofu= tofu congelado
雞屁股、雞心、雞胗、雞皮等(以串計價)= chicken’s butt, heart, gizzard , skin etc (per skewer)= pata, corazón, mollejas, piel etc de pollo (se cuenta por pincho)
蘿蔔糕= turnip cake= pastel de nabo
蝦片= shrimp cake= pastel de camarones
米血糕= (pig blood) rice cake= torta de sangre de cerdo
芋粿(芋頭糕)= taro rice cake= pastel de taro
蝦捲= shrimp rolls= rollas de camarones
豆干(以串計價)= dry tofu (per skewer)= tofu seco (se cuenta por pincho)
糯米腸/米腸= rice sausages= salchica de arroz glutinoso
玉米(以串計價)= corn (per skewer)= maíz (se cuenta por pincho)
青椒= green pepper= pimiento
花枝丸、貢丸、魚丸等(以串計價)= cuttlefish balls, meat ball, fish ball etc. (per skewer)= bolas de calamar, cerdo, pescado etc. (se cuenta por pincho)
四季豆(以束計價)= French bean (per bundle)= las judiás verdes (se cuenta por grupo)
香菇= shitake mushroom= hongo shitake
花椰菜= broccoli= brócoli
高麗菜/包菜(以包計價)= cabbage (per bag)= col (se cuenta por bolso)
香雞排= chicken fillet= filete de pollo


讓我告訴大家怎樣買鹹酥雞!大多數的店面或攤位都不需要排隊,看到推車前有空位就可以把自己塞進去,拿一個籃子和一支夾子。然後想吃什麼就夾什麼,放到籃子裡。香雞排不會放在推車上,必須告訴老闆你要的數量,你可以說:「老闆,香雞排1份。」我比較喜歡在夾好食材,在交籃子給老闆的時候才點香雞排。
大塊的食材,如百頁豆腐、蘿蔔糕、糯米腸等的價錢是整大塊計算,所以你要把整塊百頁豆腐夾進籃子。袋裝、成串、成束的食材是以其包裝計算,所以高麗菜(包菜)是拿一整包,豆干是拿一整串。那些堆成山的食材,如薯條、鹹酥雞、魷魚圈等,則是以「份」來計算,一份有一定的重量,你只要夾一塊食材到籃子裡,之後老闆會自動秤一份的重量。若要2份,交籃子時,要告訴老闆,例如「老闆,鹹酥雞兩份。」

夾好食材之後,把籃子交給老闆,如果老闆很忙,可以放在靠近老闆的地方。一些老闆會給你號碼牌,但有一些不會給,老闆會人臉辨識,他會認得你的臉。要不然老闆就會在起鍋之後,唸出裡面的食材,你要自己去認領。先交籃子的先拿,後交的後拿,然後就到旁邊站著等。老闆會在炸好起鍋之前,加入九層塔下鍋爆香。炸好之後,所有食材都會切成小塊,除了香雞排。此時老闆會問你「要不要切」和「要不要辣」,你可以選擇雞排「要切」或「不要切」,如果老闆沒問,就必須自己告訴他。辣度有4個選擇:大辣、中辣、小辣和不要辣。如果你不要塗上醬料或其他調味料,你也可以告訴老闆「不要醬」、「不要胡椒」。最後,當老闆把一袋食物交給你是,記得付錢,然後去享用美食。
───────────────────────────────
Let me show you how to buy chicken nuggets Taiwanese style. At most of the shops, you don’t need to queue up. Insert yourself in the empty space in front of the counter. Take a basket and a pair of tongs. Grab whatever you want and put it in the basket. The chicken fillet is on the counter. You need to order it by telling the venderer the quantity you want. You might say, “老lăo 闆băn,香xiāng 雞jī 排pái 1 yī 份fèn.” I prefer to order when I am passing my basket to the venderer.

The food which is big in size, for example frozen tofu, turnip cake, rice sausages etc. are counted per pieces. You take a whole piece of frozen tofu. The food in bags, skews, bundles are counted per their package. You take a bag of cabbage, a skewer of dry tofu. The food which is in mass, for example, french fries, chicken nuggets Taiwanese style, fried squid etc. are counted per portion. You need to take a piece of them. After that, the venderer will grab a portion for you. If you want chicken nuggets Taiwanese style and fried squid, you put a piece of chicken nuggets and a piece of fried squid into your basket. If you need 2 portions, you need to tell the venderer while passing your basket. You say, “老lăo 闆băn,鹹xián 酥sū 雞jī 兩liăng 份fèn.”

When you have done, pass your basket to the venderer or put it somewhere near him/her. At some shops, the venderers will give you a card with number. The shops without card, the venderers will recognise your face. Who passes the basket first will be served first. Next, you move aside and wait. The venderer will fry your food with a handful of basil. All the food will be cut into bite size pieces except the chicken fillet. When it’s all done, the venderer will ask you if you want your fillet cut and if you want them spicy. You have 2 choices:“cut(要yào 切qiē)” and “no(不bú 要yào 切qiē)”. There are 4 choices for spicy: very spicy(大dà 辣là), medium spicy(中zhōng 辣là), a little spicy(小xiăo 辣là) and not spicy(不bú 要yào 辣là). If you don’t want the sauce and other ingredientes, you could tell the venderer too. You say, “老lăo 闆băn,不bú 要yào 醬jiáng,不bú 要yào 胡hú 椒 jiāo 粉fĕn”. When the venderer give you a bag of food, you pay and leave.
───────────────────────────────
Déjame enseñarte cómo comprar el pollo frito taiwanés. En la mayoría de las tiendas, no es necesario hacer cola. Insertas en un espacio vacio delante de el mostrador. Tomas una cesta y un par de pinzas. Agarras lo que quieres y lo pones en la cesta. El filete de pollo no está en el mostrador. El dueño lo necesitas pedir. Le dices la cantidad, “老lăo 闆băn,香xiāng 雞jī 排pái 1 yī 份fèn.” Me gusta pedirlo cuando estoy pasando mi cesta.

Los alimentos grandes, por ejemplo tofu congelado, pastel de nabo, salchicha de arroz glutinoso etc. se cuenta por pieza. Tomas una pieza de tofu congelado. Los alimentos en bolsos, pincho, grupos, se cuentan por su paquete. Tomas un bolso de col, un pincho de tofu seco. Los alimentos en masa, por ejemplo, papas fritas, pollo frito taiwanés, calamares fritos etc. se cuentan por porción. Necesitas tomar una pieza de ellos. Después, el dueño pesará una porción para tí. Si quieres una porción de pollo frito y una porción de calamares fritos, tomas una pieza de pollo frito y una pieza de calamares fritos en tu cesta. Si quieres 2 porciones, necesitas decir al dueño cuando estás pasando tu cesta. Dices, “老lăo 闆băn,鹹xián 酥sū 雞jī 兩liăng 份fèn.”

Cuando terminas, pasas tu cesta al dueño o pones tu cesta cerca del dueño. Algunas tiendas, el dueño te dará una tarjeta con número. Pero algunas tiendas sin tarjeta, el dueño conocerá cara. Quien pasa primero, será el primero. Sigiente, te mueves al lado y esperas. El dueño freirá tus alimentos con un manajo de albahaca. Todos los alimentos serán cortados en piezas peqeuñas excepto el filete de pollo. Cuando esta listo, el dueño te preguntará si quieres cortar tu filete y si quieres picante. Puedes eligir cortar(要yào 切qiē) o no(不bú 要yào 切qiē). Hay 4 opciones para picante: muy picante(大dà 辣là), medio picante(中zhōng 辣là), poco picante(小xiăo 辣là) y no picante(不bú 要yào 辣là). Si no quieres la salsa y otros ingredientes, puedes decirle al dueño también. Dices “老lăo 闆băn,不bú 要yào 醬jiáng,不bú 要yào 胡hú 椒 jiāo 粉fĕn”. Cuando el dueño te da un bolso de comida, pagas y sales.

(Corregido por profesor Fernando)

2017年6月22日 星期四

撞牆期/Hitting the Wall/Toparse con Una Pared

關於語言學習 4/About Learning Languages 4/Sobre Aprender Idiomas 4

小小的回憶:
依稀記得高中時候有個英文時態(tenses),一直搞不清楚,一向認真的我當然是問老師,老師解釋了好幾次,還是抓不到,最後連之前學會的時態也開始混亂,老師馬上制止我再追究下去,平靜地告訴我:「Leave it. Don’t bother it.」。我很驚訝,因為在就學過程中,老師們都不斷強調「不明白就要問,一定要弄明白」。但是英文老師還是很平靜地叫我別管那個時態了,我有其他時態可以用,它是很重要,但在那一刻並不重要。過了一段時間,有一天我突然不自覺地正確使用了那個時態,用完才驚覺自己怎麼會用了。老師一臉沒什麼地說有時就是這樣。

Laptop encima el escabel. Usando el laptop en la cama.
好矮凳!在床上用電腦。
Laptop on a stool. Using laptop in bed.

在學習語言時,遲早都會碰上撞牆期。在撞牆期時,會有無法進步的無助感,好像越學越差,新的東西搞不懂,舊的東西又沒有把握。很多人在這時會很挫折。

在我的語言學習過程中,就經歷了無數次撞牆期。我的經驗是撞牆期是進階的前兆,因此我們不要拒絕它。很多時候,許多學生因為太努力,所以壓力就很大。一些學生還會就此放棄,非常可惜!

當我遇到撞牆期時,我會改變學習策略,放鬆心情。功課和平常一樣完成,接受所有的錯誤,試著去理解這些錯誤,如果不明白,也不用緊張,就先不管它,下次再回來解決。我會接受在撞牆期時進度變慢的事實,但我不會停止學習。我會試著「享受」這個語言,做些有趣的事。

如果遇到嚴重的撞牆期,完全卡得動彈不得時,我會先把這個語言放一邊,兩、三天或更久,然後再回來看看它。如果還是不能脫困,我會再停幾天,或是試著做一些比較有趣的活動,看該語言的書、電影、唱歌等。

如果我有個文法問題在當時無法理解,我會先把它放一邊,繼續學新的東西,之後再回來解決。有時,在另一個時間點會比較容易理解。

─────────────────────────────────

When you are learning a language, sooner or later, you will experience hitting the wall. During that time, you will feel that you can’t progress anymore. Many people felt frustrated when they hit the wall.

I have experienced this many times throughout my learning. My experience, it was a phenomenon or phase of progression. So, don’t reject it. Sometimes, many students are too hardworking and they have lots of pressure. Some even stop learning. What a pity!

When I hit a wall, I changed my strategy. I relaxed. I did my homework as usual. I accepted all my mistakes and tried to understand them. If I couldn’t, I wouldn’t be nervous. Just let it be. I would come back another time. I accepted that my progression was slow during that period of time but I wouldn’t stop learning. I tried to enjoy myself with that language and did something interesting.

If I hit a brick wall seriously and stuck there completely, I stopped studying for a few days, 2 or 3 days, or more. I studied it another time. If I still couldn’t solve it, I stopped for a few days more or tried to enjoy myself with reading, watching movie, singing in Spanish or whatever language I was learning.

If I had a grammatical problem, which I couldn’t understand at that moment, I would put it aside first. I continued to learn new things. I would try to figure it out later. Sometimes it’s easier to understand another time.

─────────────────────────────────

Cuando aprendes idiomas, tarde o temprano tendrás la experiencia de toparte con una pared. Este tiempo, te sentirás que no se puedes avanzar más. Mucha gente se sintió frustrada cuando se encontró con una pared.

He encontrado esta experiencia cuando aprendí idiomas muchas veces. Mi experiencia, fue una fenómeno o fase para avanzar. Por eso, no rechaces. A veces, muchos estudiantes son demasiado trabajadores y sienten mucha presión. Algunos dejan de aprender. ¡Qué pena!

Cuando me topaba con una pared, cambiaba mi estrategia. Me relajaba. Hacía mi tarea como siempre. Aceptaba todos mis errors y trataba entenderlos. Si no entendía, no me ponía nerviosa. Sólo dejaba que fuera. Regresaba otro tiempo. Aceptaba que mi progreso estaba lento cuando en ese tiempo pero no podia dejar. Trataba de divertirme con el idioma. Hacía algo interesante.

Sí me tope gravemente y me quede completamente, Dejé de estudiar pro unos días, 2 o 3 días o más. Estudié otra vece. Si todavía no podra pasarlo, dejaba unos días más o trataba de divertirme con leer, verá películas, contaba en español.

Si tengo un problema de gramática que no podia entender en este momento, pongo a un lado primero, continuo estudiando algunos nuevos. Lo resuelvo más tarde. A veces, es más fácil entender en otro momento.

(Corregido por profesor Fernando)


關於語言學習 3/About Learning Languages 3/Sobre Aprender Idiomas 3: 說和寫不太行?/Can’t Speak and Write Well?/¿NoPueden Hablar y Escribir Bien? 17/4/26

關於語言學習 2/About Learning Languages 2/Sobre Aprender Idiomas 2: 這個文法不合邏輯?/This Grammar is Illogical?/¿Esta Gramática es Ilogica? 17/4/26

關於語言學習 1/About Learning Languages 1/Sobre Aprender Idiomas 1: 丢臉和犯錯/Shame and Making MistakesVergüenza y Cometer Errores 17/3/23