禮物/A Present/Un Regalo |
馬來西亞人不說西班牙語,其他東南亞國家也不說西班牙語,除了曾經是西班牙殖民地的菲律賓。有一天我在看Tom and Jerry的卡通,裡面Jerry穿著墨西哥街頭樂隊的服裝,說:「¡Arriba, arriba! ¡Ándale, ándale!」,這就是我的第一個西班牙詞彙。多年來,我都不知道那是什麼意思,但這句子卻常會出現在我的腦海裡。
當我在台灣讀大學的時候,僑生連誼會辦了以「愛」為主題的僑生週,大家以自己國家的國語說「我愛你」。我從一位阿根廷學姐那裡學到西班牙語的「我愛你」-Te amo。這是我的第二句西班牙語。
我看很多美國節目,然後發現原來拉丁人口是美國的第二大族群,他們有自己的拉丁明星、歌曲、文化等,這些對我來說都是很陌生的。當我34歲時,我想學一個新的語言,法語是我的第一選擇,但我沒拿到救國團法語班的名額。然後我選了西班牙語,因為我對西班牙語很好奇。當年年底,我從零開始學習西班牙語。
我從未去過西班牙,或其他的拉丁國家。然而,當我越學越多時,我就更想了解這個文化。盡管西班牙文的文法很困難,但我還是很享受,單純地為好奇而學。
--------------------------------------------------------------------------------
Malaysians don’t speak Spanish, so do the
other Southeast Asians, except the Philippines , who were once
conquered by the Spanish. I encountered my very first Spanish word when
watching the cartoon Tom and Jerry once, Jerry was wearing a mariachi suit and
saying “¡Arriba, arriba! ¡Ándale, ándale!” For years, these words often
popped out in my mind although I didn’t know what it meant.
When I was studying in the university in Taiwan , the
Overseas Chinese Students Association had a fair and all the members said “I
love you” with the official language of their countries. I learned “Te amo”
from an Argentinian. That was my second Spanish phrase.
I used to watch American TV programs a lot.
I found that Latinos were the 2nd largest population in USA and they
had their Latino pop stars, songs, culture etc, which were very strange to me. When
I was 34, I wanted to learn a language that totally new for me. French was my
first choice but I couldn’t get it at China Youth Corps (a.k.a救國團). Then, I chose Spanish class instead
because of curiosity. By the end of the year, I started my Spanish class,
learning from ground zero.
I’ve never been to Spain or any Hispanic country. The
more I learned, the more I wanted to know about their culture. Despite of the
hardship of grammar, I enjoyed the class very much. I learn Spanish out of
curiosity.
--------------------------------------------------------------------------------
Malasios no hablan español, los otros
asiáticos del
sudeste tampoco, excepto Filipinas, que un tiempo fue de España. Encontré mi
primer palabra en español. Una vez cuando estaba viendo la caricatura “Tom and
Jerry”, Jerry se puso el vestido de mariachi y dijo,“¡Arriba, arriba!
¡Ándale, ándale!” Por años, estas palabras aparecieron en mi mente a
menudo aunque no sabía su significado.
Cuando estaba en la
universidad en Taiwán, la Asociación de Estudiantes Extranjeros de China
organizó una actividad, que todos los miembros dijeran “Te
amo” en las linguas oficiales de sus países. Aprendí “Te amo” de una Argentina .
Esta fue mi segunda frase en español.
Veía mucho los
programas de televisión de EE.UU. Descubrí que los latinos eran la segunda
población más grande en EE.UU. Tenían sus estrellas pop latinas, canciones,
cultura, etc., lo cual era muy extraño para mí. Cuando tenía 34 años, quería
aprender una nueva lingua. Francés fue mi primera opción pero no pude obtener
la clase en la Corporación Juvenil de China (también conocido como救國團).
Entonces, elegí la clase de español porque tenía curiosidad. Al final de año,
empezé mi clase desde cero.
Nunca he ido a
España o cualquer país hispano. Mientras más aprendía, más quería saber sobre
su cultura. A pesar de las dificultades de la gramática, disfruté mucho de la
clase. Aprendo español por
curiosidad.
(Corregido por
profesor Fernando)